人気ブログランキング | 話題のタグを見る

フォースはフォース

まちゃおさんが「邦題をめぐる冒険」という連載をされております。

ラジオDJ/翻訳家の野村雅夫さんやって。
フレーズクレーズというウエブマガジンやって。


洋楽の邦題やら映画の邦題やらについて言いたい放題。←おい!

失礼いたしました。
大変読み応えのある、視点がおもろいなーすばらしいなーな文章でございます。

いっつもゲラゲラ笑ってまちゃおーまちゃおーて扱ってるけど、エライ人やったらどうしよう。まさかな!(心の声)


『スター・ウオーズ』の「フォース」
・・・英語で「force」
イタリア語では「forza」と訳されているらしい。
日本では第1作(「4」)公開時には「理力」と訳されていたらしい。

詳しくはお読みいただくとして。
「邦題をめぐる冒険」 https://medium.com/@masaonomura
その2「恋のフォース大作戦」


フォースなー。
どう訳すんがええかなー。
まず「フォース」がどんな力なのかを分析してみて、定義してみて、それから近い言葉を探すのがええんやろなー。

そんなことずっと考えとったら、『魔女の宅急便』観てても、最後のデッキブラシで飛ぶ瞬間のあれを「フォースが覚醒した!!!」て思てしもたわ。
大変失礼いたしました。



んーーーーー「念力」?

嫌やぁぁぁ!!
ダサすぎて絶対イヤや。念力て!
やっぱり既存の言葉に当てはめるには無理があるかな。


by aozora-gene | 2016-01-24 07:03 | 本・映画・ドラマ | Trackback | Comments(0)

こころかすめし様々のあり・・・


by 青空ジーン